VALENCIA.- Las dificultades del PSOE para sacar adelante en el Congreso las iniciativas del Gobierno -derivadas de su crónica debilidad parlamentaria- le han obligado a plegarse de forma asidua a las exigencias emanadas de las fuerzas nacionalistas.
En este contexto, PNV, CiU y ERC han logrado que el Ejecutivo emprenda la tarea de traducir en las lenguas cooficiales del Estado los contenidos de las páginas web de la Moncloa, los diecisiete ministerios y los organismos públicos que dependen de éstos.
La iniciativa correspondió a la actual vicepresidenta económica, en su etapa al frente de Administraciones Públicas. Elena Salgado se comprometió el pasado mes de marzo a realizar una serie de mejoras e innovaciones en materia lingüística, como la plena accesibilidad a las web de los Ministerios en cualquier lengua, así como a la red electrónica de servicios públicos, mejoras en impresos y formularios o la elaboración de un informe anual con las quejas de los usuarios.
En plena crisis, el Gobierno ha afrontado un gasto que se sitúa en el entorno de los 100.000 euros por cada uno de los departamentos, pero ha sido incapaz de unificar los criterios de selección lingüística. De hecho, sólo tres de los diecisiete ministerios -Fomento, Cultura y Sanidad- distinguen en sus respectivos sitios de internet el valenciano del catalán, según 'Abc'.
El Ministerio de Industria se decanta por la fórmula catalán/valenciano bajo el epígrafe de «benvinguts». Por contra, cinco departamentos -Economía, Asuntos Exteriores, Trabajo, Vivienda e Innovación- discriminan el valenciano y sólo ofrecen la opción de «catalán».
En terreno de nadie, la página web de La Moncloa encabeza el grupo en el que directamente no se especifica si el servicio de traducción, siempre a través de la pestaña «benvinguts», corresponde a la lengua catalana o la valenciana. En este capítulo se encuadran Presidencia, Educación, Política Territorial, Justicia, Interior, Medio Ambiente e Igualdad. La excepción la marca el Ministerio de Defensa, que no ofrece información en otra lengua que no sea el castellano.
La disparidad de criterios se extiende a organismos dependientes del Ejecutivo. La Agencia Tributaria y la Agencia Estatal de Meteorología sí distinguen entre valenciano y catalán en la accesibilidad de las respectivas webs.
Por el contrario, el Tesoro Público sólo ofrece la línea en catalán, mientras que otros de los sitios más empleados, como el INEM, el BOE o el Consejo Superior de Deportes, no realizan discriminación alguna entre ambas lenguas. Mientras, altas instituciones del Estado, como el Banco de España o el Senado, sí ofrecen la posibilidad a los usuarios de sus páginas web de acceder a los contenidos en internet. El Congreso, sin embargo, sólo emplea el castellano.
Por el contrario, el Tesoro Público sólo ofrece la línea en catalán, mientras que otros de los sitios más empleados, como el INEM, el BOE o el Consejo Superior de Deportes, no realizan discriminación alguna entre ambas lenguas. Mientras, altas instituciones del Estado, como el Banco de España o el Senado, sí ofrecen la posibilidad a los usuarios de sus páginas web de acceder a los contenidos en internet. El Congreso, sin embargo, sólo emplea el castellano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario